AI agents that translate,
review, and QA for you.
Autonomous agents run entire jobs. LLMs work as translation engines. AI chat sees every segment. You stay in control — step in anytime.
Capabilities
AI-native from day one
AI Agents
Autonomous agents that translate, review, and QA entire jobs. Assign them to workflow steps like any team member.
AI Chat
A conversational assistant that sees every segment, TM match, and term base in your project. Full context, instant answers.
LLM Translation
Use OpenAI, Gemini, or self-hosted models as translation engines. Tag-safe output with cost tracking.
AI Match Repair
When a TM match is close but not perfect, AI adapts the translation. Word-level diffs show exactly what changed.
RAG Pipeline
Upload style guides, briefs, previous translations. Documents are chunked, embedded, and searchable — AI always has context.
Translation Memory
Exact, fuzzy, and semantic matching. Word-level diffs on every match. Sub-100ms lookups on 1M+ entries.
Rich Text Editor
ProseMirror-powered with inline tag handling, WYSIWYG and All Tags modes. Full RTL and CJK support.
Quality Assurance
14+ automated checks gate on confirmation. Tag consistency, numbers, terminology, spelling — errors caught before they ship.
45+ File Formats
XLIFF 1.2/2.0, vendor bilinguals, plus native document formats. Round-trip reconstruction preserves every style and formula.
Other CAT tools bolt AI onto
decades-old architecture.
We built AI into
every layer from day one.
Post-edit MT output. Preserve tone, fix terminology, ensure tag safety. Use TM for consistency.
AI Agents
Autonomous AI that translates for you
Create AI agents that translate, review, and QA entire jobs on their own. Assign them to workflow steps like any team member — they run in the background and report when done.
Visual agent builder
Drag-and-drop canvas to configure behavior, tools, and safety limits. No code required.
Pre-built templates
Start with Translator (3-phase post-edit), QA Reviewer, or build your own from scratch.
14 specialized tools
Agents read segments, query TM and term bases, run QA checks, write translations, and search the web.
Safety & observability
Token budgets, iteration caps, dry-run mode, and real-time action logs. Cancel anytime.
Is #12 consistent with #5? They both mention the same feature.
Good catch. #12 translates "Translation Memory" as "Übersetzungsspeicher", but #5 uses "Translation-Speicher". Your term base has "Übersetzungsspeicher" as the approved term — I'd update #5.
AI Assistant
Ask your AI about the entire job
A conversational assistant that sees every segment, translation memory, and term base in your project. Ask about terminology consistency, source ambiguity, or anything else — it has the full context.
Full job context
The AI sees every segment, TM match, and term base entry — no setup needed.
Segment references
Mention segments by number. The AI links back to the exact ones it discusses.
Instant answers
Responses stream in real time. No waiting for the full reply.
Per-job memory
Each job has its own conversation that picks up where you left off.
Drücken Sie die Taste, um Ihr Dokument zu exportieren.
Drücken Sie die Taste, um Ihr {1}Dokument{/1} zu exportieren.
Betätigen Sie die Taste, um Ihr Dokument zu exportieren.
AI Translation
Any LLM as a translation engine
Plug in OpenAI, Gemini, or self-hosted models alongside traditional MT providers. Same interface, same tag safety, same caching — just a different brain behind the translation.
Tag-safe output
Inline tags are preserved exactly. Formatting stays intact after translation.
Any language pair
LLMs handle virtually any language. No per-pair configuration needed.
Multiple providers
Use OpenAI, Gemini, or self-hosted models — all in the same interface.
Cost tracking
Token usage is tracked per engine, per job. Responses are cached to save costs.
Match Repair
AI fixes what fuzzy matching can't
When a TM match is close but not perfect, the AI adapts the translation to reflect source changes. Minimum edits, maximum fidelity — the original translation is treated as gold standard.
Automatic repair
Triggers automatically for the first fuzzy match. Toggle AI on or off anytime.
Word-level diff
See exactly what the AI changed — additions, deletions, and modifications highlighted.
One-click apply
Accept the repaired version with a single click, or ignore it and use the original.
Preserves everything
Tone, terminology, style, and inline tags are kept intact. Only the diff is adapted.
Klicken Sie auf die Schaltfläche, um Ihren Bericht zu exportieren.
Klicken Sie auf die SchaltflächeDrücken Sie die Taste, um Ihren BerichtDokument zu exportieren.
Intelligence
MT, AI, and semantic search
Multiple translation engines, AI-powered improvements, and search by meaning. Choose your providers, control your costs.
DeepL
PopularHigh quality for European languages with XML tag preservation
Google Cloud
Broadest language coverage — 100+ languages
OpenAI
AIContext-aware translation with custom prompts
Regional providers
LocalTilmoch, MangiSoz, and other locally built engines from Central Asia and CIS regions
Self-hosted
OpenAI-compatible API for your own models
Key capabilities
Reference Materials
Give your AI the full picture
Upload style guides, client briefs, previous translations, terminology sheets, or even URLs. Documents are chunked, embedded, and searchable — so AI agents and the editor chat always have the right context.
Any document type
PDFs, DOCX, XLSX terminology sheets, URLs, previous translations, annotated documents — all supported out of the box.
Automatic chunking & embedding
Documents are split into sections, embedded, and indexed automatically. No manual tagging or configuration needed.
Previous translation alignment
Upload source and translated documents as a pair. TilBridge aligns them automatically — even when paragraphs don't match one-to-one.
AI-powered retrieval
Agents and chat search references by meaning, not keywords. Relevant excerpts surface automatically per segment in the CAT panel.
"All contractual obligations must use the formal register. Use Vertrag not Deal. Avoid colloquial expressions in legal contexts."
"The controller shall implement appropriate measures." → "Der Verantwortliche setzt geeignete Maßnahmen um."
EN: data controller → DE: Verantwortlicher — Legal term, GDPR Art. 4(7)
Covers formality requirements for German contract language. Specifies formal register, approved legal terminology, and tone guidelines from the client's style guide.
The Editor
Step in anytime — it's still your editor
AI handles the heavy lifting, but you're always in control. A professional CAT editor built from scratch — faster, more efficient, and modern.
Term enforcement
Approved terms underlined in source, forbidden terms struck through
QA on confirm
Checks run automatically — errors block confirmation until fixed or overridden
Number & tag checks
Catches mismatched numbers, missing tags, and broken formatting
15+ check types
Terminology, consistency, whitespace, URLs, brackets, doubled words, and more
The maximum file size is 10050 MB.
Files cannot exceed the 50 megabyte limit.
Translation Memory
Three ways to find the right match
Most tools give you exact and fuzzy. TilBridge adds semantic search — finding translations by meaning, not just surface similarity.
Save your changes
Speichern Sie Ihre Änderungen
Exact Match
Finds identical source text instantly. In-context matches (101%) verify surrounding context for extra confidence.
Fuzzy Match
Finds similar segments even when wording differs. Word-level diff highlighting shows exactly what changed between the match and your segment.
Semantic Match
Multilingual embeddings find semantically equivalent translations despite completely different wording. Matches competitors miss.
Smart Propagation
Confirm a segment once and identical segments fill automatically. Pre-translation applies matches on import — 101% auto-confirmed, lower matches saved as drafts.
Save your changes
Speichern Sie Ihre Änderungen
Use the Translation Memory to check.
Verwenden Sie den Translation-Speicher zur Überprüfung.
Quality Assurance
Catch errors before they ship
QA runs automatically when you confirm a segment. Errors block confirmation — you fix the issue or consciously override. No silent mistakes.
On-the-fly gates
Errors block confirmation. Override with a second Ctrl+Enter if intentional.
Full-job analysis
Run QA across all segments. Results persist and link to each segment.
Terminology enforcement
Approved terms are required. Forbidden terms are flagged.
Locale-aware
"1,000.50" (EN) correctly matches "1.000,50" (DE). No false positives.
Search & Navigation
Find anything, instantly
Global search, concordance, find & replace with regex, and powerful segment filters — all with live highlighting.
Cmd+K opens a unified search across segments, TM, term bases, and semantic matches. Live results as you type, keyboard-navigable, with scope tabs and type badges.
Workflow & Collaboration
More than just an editor
Project Management
Assign agents or people — or both
Chat with the project, ask AI to draft a brief, assign agents to workflow steps alongside human translators. Every job, resource, and agent — on one page.
247 segments, 12,450 words. Attached Main TM (R/W) and Client Ref TM (read, penalty 2). 67% leverage. Assigned Translator agent to Translation, Michael R. to Review for EN→DE.
Brief created. Formal register, 12 approved terms from TB enforced, prioritize TM matches above 85%. Agent ready to start.
Why TilBridge
What makes it different
Technology
Built on a modern foundation
Built for speed and reliability — launches fast, runs smoothly, and never gets in your way.
Rust Backend
Handles millions of translation memory entries without breaking a sweat.
Svelte 5 Frontend
A responsive, snappy interface that feels instant — no loading spinners.
Desktop via Tauri 2
Work offline with a lightweight desktop app. No heavy installs. Coming soon.
Free Trial
Try TilBridge TMS for Free
We're onboarding new users. Leave your details and we'll set up your workspace.